Baj-e, hogy a gyerekem „keveri” a nyelveket?

[fusion_builder_container hundred_percent=”yes” overflow=”visible”][fusion_builder_row][fusion_builder_column type=”1_1″ background_position=”left top” background_color=”” border_size=”” border_color=”” border_style=”solid” spacing=”yes” background_image=”” background_repeat=”no-repeat” padding=”” margin_top=”0px” margin_bottom=”0px” class=”” id=”” animation_type=”” animation_speed=”0.3″ animation_direction=”left” hide_on_mobile=”no” center_content=”no” min_height=”none”][fusion_text]A mai blogbejegyzést Dr. Csiszár Rita nyelvész, szociológus, nyelvtanár írta, aki jelenleg Svájcban él, és maga is egy kétnyelvű kislányt nevel. Szakemberként és anyaként is ismeri és megéli a nyelvek keverését akár otthon, akár a kutatási munkája során.[/fusion_text][fusion_imageframe lightbox=”yes” lightbox_image=”http://www.magyarrahangolva.hu/wp-content/uploads/2015/04/butterfly-16988_1280-1-1024×768.jpg” style_type=”none” hover_type=”none” bordercolor=”” bordersize=”0px” borderradius=”0″ stylecolor=”” align=”center” link=”” linktarget=”_self” animation_type=”0″ animation_direction=”down” animation_speed=”0.1″ animation_offset=”” hide_on_mobile=”no” class=”” id=””] [/fusion_imageframe][fusion_separator style_type=”none” top_margin=”” bottom_margin=”” sep_color=”” border_size=”” icon=”” icon_circle=”” icon_circle_color=”” width=”” alignment=”center” class=”” id=””/][fusion_text]„Anya, hova tetted a piros papillon-t (pillangó franciául)?
„Nézd, apa! Kifogyott a batterie (elem németül) a strassenbahn-omból (villamos németül)!”
„Látom, hogy Budapesten they’re not kedves to each other. I want to be very kedves, én mindenkivel barátságos akarok lenni.” (nem kedvesek egymáshoz. Én nagyon kedves akarok lenni…angolul)

Külföldön élve naponta többször is hallhatunk ilyen és ehhez hasonló kijelentéseket gyerekeink szájából. Vajon mi áll ennek a hátterében? Kizárólag a nyelvtudás hiánya? Esetleg az, hogy a kétnyelvű gyerekek egyik nyelvüket sem tudják rendesen? Vagy más okai vannak a „nyelvkeverésnek”?

Igaz, hogy a gyerekek sokszor azért „keverik” a két nyelvet, mert nem ismerik a keresett kifejezést az egyik nyelven – vagy ha ismerik is, éppen nem jut eszükbe az adott pillanatban, – de korántsem a nyelvtudás hiánya az egyedüli oka annak, hogy a gyerekek a legváratlanabb helyzetekben egyik nyelvükről a másikra váltanak.

Például, ha csemeténk idéz valakit, akkor többnyire azon a nyelven meséli el otthon a történetet, ahogyan az óvodában vagy az iskolában hallotta – hiszen ettől válik az egész hitelessé. Az is elképzelhető, hogy a keresett kifejezésnek nincsen pontos magyar megfelelője, ezért csak hosszadalmas körülírással adhatná vissza a jelentését – egyszerűbb és gyorsabb tehát bedobni a francia szót. Egy másik esetben a kollégám kislánya 2 és 3 éves kora között minden kérését (pl. Kérek csokit!) úgy nyomatékosította, hogy mindhárom nyelvén elismételte. Biztosra akart menni. (Persze ettől még nem mindig kapta meg, amit szeretett volna.) Máskor azért váltunk át hirtelen egyik nyelvről a másikra, mert azt akarjuk, hogy a titkos nyelvünket rajtunk kívül senki se értse meg. Előfordulhat az is, hogy a gyerek azért szórja tele francia szavakkal a mondandóját Magyarországon, hogy a nyelvtudását fitogtassa a rokonok előtt. Hiszen már érzékeli, hogy arrafelé milyen nagy kincsnek tartják a nyelvtudást. Végül, de nem utolsó sorban, a gyerekek azért is élvezik a nyelvek váltogatását, mert a „keveréknyelv” vicces és sokféle nyelvi játékra ad lehetőséget.

[/fusion_text][fusion_imageframe lightbox=”yes” lightbox_image=”http://www.magyarrahangolva.hu/wp-content/uploads/2015/04/dictionary-613910_1280-1-1024×683.jpg” style_type=”none” hover_type=”none” bordercolor=”” bordersize=”0px” borderradius=”0″ stylecolor=”” align=”center” link=”” linktarget=”_self” animation_type=”0″ animation_direction=”down” animation_speed=”0.1″ animation_offset=”” hide_on_mobile=”no” class=”” id=””] [/fusion_imageframe][fusion_separator style_type=”none” top_margin=”” bottom_margin=”” sep_color=”” border_size=”” icon=”” icon_circle=”” icon_circle_color=”” width=”” alignment=”center” class=”” id=””/][fusion_text]Eddig tehát már tíz okot sikerült összegyűjtenünk arra, hogy miért is folyamodnak a gyerekek – és persze mi felnőttek is – hol véletlenül, hol pedig nagyon is szándékosan a „keveréshez”. És a lista még korántsem teljes!

Mindez persze nem meglepő, ha belegondolunk abba, hogy mindennapjaink is két (vagy több) nyelv használatára vannak berendezkedve. A nyelvhasználatunk pedig tükrözi az élethelyzetünket. Ebből következően a „nyelvkeverést” teljes mértékben nem tudjuk kiküszöbölni.

Ugyanakkor nem mindegy, hogy milyen gyakran élünk vele. Fontos kérdés, hogy képes-e a gyerekünk CSAK az egyik nyelvét használni, ha bármely okból szüksége van rá. Ha pl. kisiskolásunk minden második vagy harmadik szót egy idegen nyelvű kifejezéssel helyettesít a beszédében, azért mert nem tudja a magyar megfelelőjét, észre kell vennünk, hogy gond van. Az iskola nyelve fokozatosan kiszorítja a családi nyelvet a használatból. Ilyenkor el kell gondolkodnunk azon, hogy miképpen fejleszthetnénk gyerekünk magyar nyelvtudását – addig, amíg még nem késő. Ne felejtsük el, hogy a gyerekek ugyanolyan gyorsan felejtenek, mint amilyen gyorsan tanulnak!

Nem utolsó sorban mi is segíthetünk a gyereknek abban, hogy gátat tudjon vetni a parttalan „keverésnek”. Igen, rajtunk is múlik. Hogy mit tehetünk szülőként ennek érdekében? Ígérem, hogy az április 27-i előadáson elmondom majd Brüsszelben. :)

Csiszár Rita

*******************************************************************************************************

Az előadóról: Dr. Csiszár Rita alkalmazott nyelvész, szociológus, nyelvtanár. Mester diplomáit a veszprémi Pannon Egyetem angol szakán és a Central European University (CEU) szociológia szakán szerezte. Doktori disszertációjában az ausztriai magyarság kétnyelvű nyelvhasználatának jellemzőit vizsgálta.

2014-ben jelent meg Két- és többnyelvű gyermeknevelés a mindennapokban – tanácsok,
információk, történetek című ismeretterjesztő kézikönyve. Ebben a hiánypótló műben a szerző a nemzetközi szakirodalom, valamint saját, több mint másfél évtizedes kutatómunkájának eredményeit összegzi. A témaválasztást személyes tapasztalatai is indokolják; életének jelentős részét tanulmányi, illetve munkavállalási céllal különböző
országokban töltve, nemcsak kutatóként és szakmai publikációk szerzőjeként, de hosszú évek óta magánemberként és édesanyaként is érzékeli a két- és többnyelvűség különféle hatásait. Férjezett, egy kislány édesanyja, három immár felnőtt fiú nevelőanyja. Jelenleg családjával Svájcban él.
*******************************************************************************************************

A brüsszeli előadás után az előadó könyve megvásárolható.

Te regisztráltál már?

Itt olvasd el a tudnivalókat!

Itt találsz meg a Facebookon. [/fusion_text][/fusion_builder_column][fusion_builder_column type=”1_1″ background_position=”left top” background_color=”” border_size=”” border_color=”” border_style=”solid” spacing=”yes” background_image=”” background_repeat=”no-repeat” padding=”” margin_top=”0px” margin_bottom=”0px” class=”” id=”” animation_type=”” animation_speed=”0.3″ animation_direction=”left” hide_on_mobile=”no” center_content=”no” min_height=”none”][fusion_sharing tagline=”Ha tetszett, mutasd meg másnak is!” tagline_color=”” title=”” link=”” description=”” pinterest_image=”” icons_boxed=”” icons_boxed_radius=”4px” box_colors=”” icon_colors=”” tooltip_placement=”” backgroundcolor=”” class=”” id=””][/fusion_sharing][/fusion_builder_column][fusion_builder_column type=”1_1″ background_position=”left top” background_color=”” border_size=”” border_color=”” border_style=”solid” spacing=”yes” background_image=”” background_repeat=”no-repeat” padding=”” margin_top=”0px” margin_bottom=”0px” class=”” id=”” animation_type=”” animation_speed=”0.3″ animation_direction=”left” hide_on_mobile=”no” center_content=”no” min_height=”none”][fusion_recent_posts layout=”default” hover_type=”zoomin” columns=”4″ number_posts=”4″ offset=”” cat_slug=”” exclude_cats=”” thumbnail=”yes” title=”yes” meta=”no” excerpt=”no” excerpt_length=”35″ strip_html=”yes” animation_type=”0″ animation_direction=”down” animation_speed=”0.1″ animation_offset=”” class=”” id=””][/fusion_recent_posts][/fusion_builder_column][fusion_builder_column type=”3_4″ last=”no” spacing=”yes” center_content=”no” hide_on_mobile=”no” background_color=”” background_image=”” background_repeat=”no-repeat” background_position=”left top” hover_type=”none” link=”” border_position=”all” border_size=”0px” border_color=”” border_style=”” padding=”” margin_top=”” margin_bottom=”” animation_type=”” animation_direction=”” animation_speed=”0.1″ animation_offset=”” class=”” id=””][fusion_text]Ne maradj le ingyenesen letölthető tartalmainkról sem ![/fusion_text][/fusion_builder_column][fusion_builder_column type=”1_4″ last=”yes” spacing=”yes” center_content=”no” hide_on_mobile=”no” background_color=”” background_image=”” background_repeat=”no-repeat” background_position=”left top” hover_type=”none” link=”” border_position=”all” border_size=”0px” border_color=”” border_style=”” padding=”” margin_top=”” margin_bottom=”” animation_type=”” animation_direction=”” animation_speed=”0.1″ animation_offset=”” class=”” id=””][fusion_button link=”” color=”default” size=”” stretch=”” type=”” shape=”” target=”_self” title=”” gradient_colors=”|” gradient_hover_colors=”|” accent_color=”” accent_hover_color=”” bevel_color=”” border_width=”” icon=”” icon_position=”left” icon_divider=”no” modal=”” animation_type=”0″ animation_direction=”left” animation_speed=”1″ animation_offset=”” alignment=”” class=”” id=””]KÉREM![/fusion_button][/fusion_builder_column][fusion_builder_column type=”1_1″ background_position=”left top” background_color=”” border_size=”” border_color=”” border_style=”solid” spacing=”yes” background_image=”” background_repeat=”no-repeat” padding=”” margin_top=”0px” margin_bottom=”0px” class=”” id=”” animation_type=”” animation_speed=”0.3″ animation_direction=”left” hide_on_mobile=”no” center_content=”no” min_height=”none”][fusion_imageframe lightbox=”no” lightbox_image=”” style_type=”none” hover_type=”none” bordercolor=”” bordersize=”0px” borderradius=”0″ stylecolor=”” align=”none” link=”” linktarget=”_self” animation_type=”0″ animation_direction=”” animation_speed=”0.1″ animation_offset=”” hide_on_mobile=”no” class=”” id=””] [/fusion_imageframe][/fusion_builder_column][/fusion_builder_row][/fusion_builder_container]

Tetszett ez a tartalom? Küldd meg ismerőseidnek is:

Facebook
Pinterest
Email

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük

Kérdésed van?

Ha van kérdésed az egyik programunkkal, vagy szolgáltatásunkkal kapcsolatban, akkor bátran vedd fel velünk a kapcsolatot az alábbi módokon:

Online Élménymese Klub

Egy közösséget keresel ahol értéknek tekintik a magyar népmeséket? Sok mesét ismersz, de még többre vágysz? Hiányoznak a népmese kihívás alatt megszokott hangos mesék gyermekednek? Íme, itt a népmese kihívás folytatása. Figyelem! Csak meserajongóknak és mesés élményekre vágyóknak! Ez a magyarra hangolva mesés esszenciája, amit Online Élménymese Klubnak neveztünk el.